7.12.11
Os três porquinhos - a peça!
Prático, Heitor e Cícero. Quando não iam à escola, ficavam a brincar felizes e despreocupados no campo.
Um dia, Cícero, o mais pequeno, propôs:
C - Agora que já somos grandes! podemos construir ruma casa só para nós e viver sozinhos! Eu não me queria cansar muito, e construo uma cabaninha fresca e confortável.
Heitor - Eu penso que uma cabana de madeira seria suficientemente confortável e resistente, e que não teria de trabalhar demasiado para a construir.
Prático - queria uma casinha como a da avozinha. Por isso trabalho com muito afinco. Assim estarei resguardado do lobo, que de vez em quando sai do bosque.
De facto, veio o lobo e bateu na casinha de palha: Toc! Toc!
C - Quem é?
O Lobo – Um amigo... abre!
C – Não! És o lobo mau e não te vou abrir a porta!
L - É assim é? Vê então como abro a tua porta! – E de um sopro varreu a cabaninha fazendo rolar para bem longe o porquinho.
Enquanto Cícero escapava, o lobo foi bater à porta do Heitor:
L - Abre, não te farei mal!
Heitor também não quis abrir, mas um par de sopros foram suficientes para destruir a sua casinha.
Muito esfomeado, o lobo bateu à porta da casa do Prático.
P - Vai-te embora, lobão!
Desta vez, o lobo soprou e soprou muitas vezes.
P - a minha casinha, construída com cimento e tijolos era demasiado sólida.
L - Por agora, deixo-te... mas depressa voltarei! E vou-te comer de uma só vez.
Quando se fez noite o lobo voltou. Prático ouvi-o a trepar pelo algeroz para subir até ao telhado da casa.
Mas Prático atiçou a chama com toda a lenha que tinha.
O lobo já estava a meio caminho quando começou a cheirar a queimado: era a sua cauda que começa a chamuscar! Saiu pela chaminé e desapareceu uivando.
No dia seguinte, a povoação celebrava a valentia do porquinho sábio e o retorno à tranquilidade.
5.12.11
Canção da canção triste
Diz-me o porquê dessa canção tão triste
Que me diz não vir de ninguém
Decerto alguma coisa tu pediste a essa voz
Que tu não sabes de onde vem
Diz-me o porquê dessa canção tão triste
Me fazer sentir tão bem
Decerto alguma coisa mais te disse a mesma voz
Que tu não dizes a ninguém
Eu sei que tudo ser em vão é triste
Como é triste um homem morrer
Pergunta à voz se essa canção existe
E se ela não souber ninguém mais vai saber
Diz-me o porquê desta canção tão triste
Te fazer sentir tão bem
Decerto eu oiço a voz que tu ouviste
Talvez tu saibas de onde vem
Daina apie liūdną dainą
Pasakyk šios liūdnos dainos priežastį,
Kuri man sako, kad iš nieko nesklinda.
Tikrai kažko paklausei šio balso
Nežinant iš kur jis ?
Sakyk, kodėl dėl šios liūdnos dainos
Taip gerai jaučiuosi?
Tikrai kažką dar tau pasakė tas pats balsas,
Kažką, ko niekam neišduodi.
Žinau, kad būtis beprasmiška ir liūdna,
Kaip kad liūdna žmogaus mirtis.
Paklausk šio balso, ar ši daina yra,
O jei nežino, daugiau niekas nesužinos.
Sakyk, kodėl dėl šios liūdnos dainos
Tu taip gerai jauties?
Tikrai, girdžiu balsą, kurį girdi,
Turbūt žinai, iš kur jis.
3.12.11
Olá, chamo-me Barbara. Sou da Lituânia. Eu sou polaca. Agora moro em Lentvaris com a minha familia. Eu tenho vinte anos. Sou estudante de Direito na Universidade de Vilnius. Não sou casada, sou solteira. Eu gosto muito de música e cinema, de viajar, ler livros. Também gosto danças e vou as discotecas. Vilnius ha sempre muitas possibilidades para ocupar o tempo. Eu tenho muitos amigos lituanos, polacos, russos e... e um portugues! :)
1.12.11
-Olá! Sou a Miglė.Tenho vinte anos, sou lituana e sou estudante de direito na Universidade.
Sou de Kaunas, na Lituânia, mas agora moro em Vilnius, na casa da minha familia, na Rua Liepų.
Não sou casada, sou solteira, mas tenho muitos amigos lituanos.
Eu gosto de ver basquetebol e sou uma torcedora do „Lietuvos rytas“. Gosto de ir ao cinema e ouvir música. Também gosto danças. :)
Olá!
Você sabia que 'Garota de Ipanema' – uma canção muito famosa de Bossa Nova – ganhou um Grammy em 1965?
23.11.11
Olá, chamo-me Vilma
Eu adoro viajar e conhecer novos lugares, conhecer pessoas e olhar para cada cultura através dos olhos de um morador local, gosto de descobrir novas "cozinhas".
Um dia eu gostaria de viajar à volta do mundo para ver muitas regiões, para explorar muitas culturas. Mas...
Apesar do mundo, eu amo a minha Lituânia, que é muito bonita e verde.
7.11.11
Olá!
Chamo-me Agne e sou da Lituânia. Tenho dezoito anos e sou estudante de espanhol e inglês na Universidade. Eu moro em Kaunas, com a minha família. A cidade é pequena, mas muito bonita. A nossa casa fica perto do centro, na Rua Varniu. Tenho uma irmã que amo muito. Não sou casada; sou solteira. Sou católica e a religião é muito importante para mim. Eu gosto de ver futebol e sou uma torcedora do Real Madrid. Também gosto do Chelsea FC. Eu falo sempre sobre futebol e portanto as pessoas pensam que eu sou louca. Também sou simpática e tenho bom senso de humor. O Flamengo é a minha outra paixão.
5.11.11
Olá
Olá! Sou a Aušra. Sou lituana. Sou de Tauragė, mas agora moro em Vilnius, no dormitório de estudantes, numa rua gira com árvores. No meu quarto há vinhos e chás ;) Eu estudo medicina na universidade de Vilnius. Gosto de passear na cidade velha, beber vinho com meus amigos... Eu conheço muitas pessoas, tenho bons amigos – acredito que sou uma pessoa feliz.
Sometime around 1470 portuguese arrived into this island. Before it this island was uninhabited. Portuguese explored it and decided that it is good location for bases to trade with the mainland. The discovery day for Sao Tome is dated as December 21, which is also St Thoma’s day, and January 17 which is St Anthony’s day. It’s because Príncipe until 1502 was named as Santo Antao. First settlers to Sao Tome came were estabblished in 1493. Príncipe was settled in 1500 under a similar arrangement. Soon these settlers found that the volcanic soil of the region is suitable for agriculture.
Because the agriculture processes increased soon settlers began to import slaves, a lot because of that by the mid-16th century the Portuguese settlers had turned the islands into Africa's foremost exporter of sugar. Colony’s economy started to grow rapidly. But the large slave population also proved difficult to control.
Education in São Tomé and Príncipe is compulsory for four years. The educational system has a shortage of classrooms, insufficiently trained and underpaid teachers, inadequate textbooks and materials, high rates of repetition, poor educational planning and management, and a lack of community involvement in school management.
São Toméan culture is a mixture of African and Portuguese influences. São Toméans are known for ússua and socopé rhythms, while Príncipe is home to the dêxa beat. Portuguese ballroom dancing may have played an integral part in the development of these rhythms and their associated dances.
San Tomė ir Prinsipė yra salų valstybė Atlanto vandenyne, Gvinėjos įlankoje, šalia Afrikos žemyno. Mažiausia žemyno valstybė. Jūrų sienos ribojasi su Pusiaujo Gvinėja ir Nigerija. Šalies plotas yra labai mažas, tik 964 km². Valstybės aukščiausias taškas San Tomė (São Tomé) kalnas – 2024 metrai. Šalies klimatas – pusiaujo. Kritulių iškrinta apie 1500 mm. Tai lemia šiltoji Gvinėjos srovė.
Beveik visi San Tomės ir Prinsipės gyventojai (95 %) kalba valstybine šalies kalba - portugalų. Dauguma San Tomės ir Prinsipės gyventojų krikščionys katalikai- 70,3 %, evangelikai - 3,4 %, naujųjų apaštalų bažnyčios tikintieji - 2 %, adventistai- 1,8%. Yra negausi, bet auganti musulmonų bendruomenė.
96 % šalies gyventojų gyvena San Tomės saloje, beveik 4 % - Prinsipėje, likę - mažose aplinkinėse salelėse. Gyventojų daugumą sudaro vaikai ir jaunimas. San Tomės ir Prinsipės kultūra panaši į kitų luziafrikietiškų šalių (Angolos, Mozambiko, Žaliojo Kyšulio) kultūrą. Čia susimaišiusios afrikietiškos (daugiausia bantų) tradicijos su portugalų kultūros elementais. Šalies muzikai būdingas ritmiškumas, teatrališkumas, muzika neatskiriama nuo šokio (populiarūs stiliai socopé, danço-congo, tchiloli).
2.11.11
Olá! Sou a Artura...
Sou a Artura. Sou de Vilnius, na Lituânia. Sou estudante de Econometria na Universidade de Vilnius. O meu horóscopo é Capricórnio e tenho 20 anos. Eu tenho uma irmã e já sou tia. Falo lituano, inglês, um pouco português e russo. Durante os tempos livres eu gosto de jogar voleibol. Estou interessada em muitos tipos de desportos (como basquetebol, futebol e hóquei). Também gosto de ir ao cinema e ouvir música. Eu gosto de muitos tipos de música.
Olá! Sou a Gabriele...
1.11.11
Macau
After the establishment in 1979 of diplomatic relations between Portugal and the People's Republic of China, negotiations for the return of Macau under Chinese jurisdiction began, although the transfer of Macau to China took place only on December 20, 1999.
Makao
Po diplomatinių santykių tarp Portugalijos ir Kinijos Liaudies respublikos užmezgimo 1979 m., prasidėjo derybos dėl Makao teritorijos sugrąžinimo Kinijai. Tačiau tai įvyko tik 1999 m. gruodžio 20 d.
31.10.11
Democratic Republic of Timor-Leste
Demokratinė Timor-Leste respublika, dažniausiai žinoma kaip Rytų Timūras, yra įsikūrusi Azijos pietričiuose.
16tame amžiuje Rytų Timūras buvo Portugalijos kolonija ir buvo žinomas kaip Portugalų Timūras iki kol Portugalija atsižadėjo šios kolonijos. 1975 metų pabaigoje Rytų Timūras paskelbė nepriklausomybę, bet vėliau, tais pačiaus metais, šalis buvo užgrobta ir okupuota Indonezijos ir tapo 27-toji Indonezijos povincija. 1999 metais Jungtinių Tautų pagalba, Indonezija atsižadėjo šios teritorijos ir Rytų Timūras tapo pirmąja nauja valstybe XXI amžiuje. Tai įvyko 2002 metais gegužės 20 dieną. Rytų Timūras yra viena iš dviejų katalikiškų šalių Azijoje, kita yra Filipinai.
Žodis „timor“ yra kilęs iš žodžio timur, kuris reiškia „rytus“ indonezų ir malajų kalbomis.
Rytų Timūre gyvena apie vienas milijonas žmonių. Šis skaičius staigiai pradėjo augti šiomis dienomis dėl didelio gimstamumo ir, dėl emigrantų sugrįžimo. Didžiausia populiacija yra Dilio regione.
Rytų Timūras turi dvi oficialias kalbas: portugalų ir tetumų. Pagal indonezų taisyklę, portugalų kalba buvo uždrausta, tačiau ji toliau buvo slaptai vartojama, ypač kaip priemonė susisiekti su išoriniu pasauliu. Tetumų kalba laikoma kaip pasipriešinimo ir laisvės simboliu. Dėl šios piežasties ji buvo pripažinta kaip viena iš dviejų oficialių kalbų ir kaip ryšys su tauta skirtinguose žemės kampeliuose.
Rytų Timūro vietinę kultūrą veikė skirtingų kultūrų poveikis, tokių kaip Portugalijos, katalikų ir Malaizijos. Išlikusi legenda apie šią salą: didelis krokodilas transformavosi į Timūro salą, kitaip dar dažnai vadinama Krokodilo salą. Rytų Timūro kultūra yra labai paveikta australų ir katalikų legendų. Čia yra labai stipri poezijos tradicija. Pavyzdžiui, net ministras pirmininkas Xanana Gusmão yra žymus poetas. Kalbant apie architektūrą, keli portugalų stiliaus pastatai gali būti rasti kartu su tradiciniais rytų regiono totemų namais. Šie namai žinomi kaip uma lulik (šventi namai) Tetume ir lee teinu ( namai su kojomis) Fatalukuke. Yra plačiai paplitęs meistriškas tradicinis šalikų ir tais audimas.
Šios šalies tradicijos, taip pat, glaudžiai susijusios su animisto spiritualizmu, kuris yra vyraujantis iki šių dienų. Animisto religija skelbia, kad negyvų žmonių sielos turi būti garbinamos, o ne jų bijoma. Žmonių sielos įgauna formas, tokias kaip šuliniai, upeliai, akmenys, gyvūnai. Timoresų kalboje jie yra žinomi kaip Luliks.
Rytų Timūro menas susideda iš tekstilės, amatų, šokių, muzikos ir įvairių paveikslų. Timor Leste turi labai svarbią tekstilę vadinamą Tais. Tais perteikia šalies gražias ir antikines tradicijas. Jas dažniausiai praktikuoja Rytų Timūro moterys. Tais, taip pat, užima svarbų vaidmenį šokyje, religiniuose susibūrimuose ir specialiuose ritualuose Rytų Timūre. Įvairių produktų, skirtų kasdieniniam vartojimui, tokių kaip piniginės, krepšiai ir knygų žymekliai, yra pagaminti iš Tais.
Timor Leste muziką lėmė Portugalijos ir Indonezijos kultūros. Populiariausia forma yra Likurai. http://www.youtube.com/watch?v=mWgcSRE0d6w
Šis šokis buvo sukurtas moterų, kurios sveikindavo grįžtančius vyrus po karo. Toks šokis užėmė vietą procesijose einant per kaimus. Iš tikrųjų, dabar šio šokio modifikuota forma naudoja moterys, kurios sielia prisimeilinti.
Šalies muzika didelį dėmėsį skiria kovai su nepriklausomybe. Grupė Dili All Stars išgarsėjo su daina, kuri plačiai buvo naudojama formuojant referandumą dėl nepriklausomybės. Tuo pačiu metu, Jungtinės Tautos pasirodė su daina Hakotu Ba. Šios dainos pagrindinis tikslas buvo raginti žmones balsuoti dėl referendumo.
http://www.youtube.com/watch?v=ORQtG-qeFVI
Rytų Timūre pagrindinis patiekalas yra ryžiai. Taip pat, čia auginami kukurūzai, saldžiosios bulvės, manijokai ir Taro. Auginamos daržovės, tokios kaip kopūstai, špinatai, pupos, svogūnai. Iš tikrųjų, dauguma žmonių augina naminius paukščius, kiaules ir ožkas, kurios irgi naudojamos maistui. Taip pat, jie valgo žuvį. Timūriečiai kultyvuoja bananus, melionus, mangus, papajus ir kokosus. Jie vartoja įvairius prieskonius.
Democratic Republic of Timor-Leste
The Democratic Republic of Timor-Leste, commonly known as East Timor, is a state in Southeast Asia.
East Timor was colonized by Portugal in the 16th century, and was known as Portuguese Timor until Portugal's decolonization of the country. In late 1975, East Timor declared its independence, but later that year was invaded and occupied by Indonesia and was declared Indonesia's 27th province the following year. In 1999, following the United Nations-sponsored act of self-determination, Indonesia relinquished control of the territory and East Timor became the first new sovereign state of the 21st century on May 20, 2002. East Timor is one of only two predominantly Roman Catholic countries in Asia, the other being the Philippines.
"Timor" derives from timur, the word for "east" in Indonesian and Malay, which became Timor in Portuguese and entered English as Portuguese Timor. Lorosa'e (lit "rising sun") is the word for "east" in Tetum.
The population of East Timor is about one million. It has grown considerably recently, because of a high birth rate, but also because of the return of refugees. The population is especially concentrated in the area around Dili.
East Timor's two official languages are Portuguese and Tetum, which belongs to the Austronesian family of languages spoken throughout Southeast Asia. Under Indonesian rule, the use of Portuguese was banned, but it was used by the clandestine resistance, especially in communicating with the outside world. The language, along with Tetum, gained importance as a symbol of resistance and freedom and was adopted as one of the two official languages for this reason, and as a link to nations in other parts of the world.
The culture of East Timor reflects numerous influences, including Portuguese, Roman Catholic, and Malaysia, on the indigenous Austronesian and Melanesian cultures of Timor. Legend has it that a giant crocodile was transformed into the island of Timor, or Crocodile Island, as it is often called. East Timorese culture is heavily influenced by Austronesian legends, although the Catholic influence is also strong. There is a strong tradition of poetry. Prime Minister Xanana Gusmão, for example, is a distinguished poet. As for architecture, some Portuguese-style buildings can be found, along with the traditional totem houses of the eastern region. These are known as uma lulik (sacred houses) in Tetum, and lee teinu (houses with legs) in Fataluku. Craftsmanship is also widespread, as is the weaving of traditional scarves or tais.
East Timor traditions also points to animist spiritualism which is quite predominant till this time too. The animist religion proclaims that the spirits of the dead people should be worshiped rather than being feared. The spirits are given a shape of materialism with the various objects like wells, streams, stones, animals and in the Timorese language they are known as Luliks.
East Timor Art comprises of the textiles, handicrafts, dances, music and the various paintings of Timor Leste. Timor Leste has a very important textile called the Tais. Tais conveys the beautiful and ancient traditions of East Timor and is mainly crafted by the women of Timor Leste. Timor Leste Art has a deep connection with Tais and consists of simple back straps. Tais also has a special place in the dances, religious gatherings and the special rituals of Timor Leste. Many kinds of products for daily use like Table runners, purses, bags and bookmarks are made out from it.
Timor Leste had been under Portugal and Indonesia for quite some time. As a result East Timor Music reflects the influence in its music of these countries. The most popular form of East Timor Music is Likurai. http://www.youtube.com/watch?v=mWgcSRE0d6w
This danced was performed by women when they welcomed men back to their homes after the war. This dance made use of the drum and sometime even the head of enemies was used. Such a dance also took place in the form of processions through villages. In fact in present times a modified form of the dance continues to be used by the women during courtship.
As a result the modern East Timor Music is closely related with the struggle for independence. The band by the name of Dili All Stars came up with a song that was widely used in the process of forming a referendum on Independence. At this point of time the United Nations too came up with a song known as the Hakotu Ba. This song aimed at encouraging people to vote for the referendum. http://www.youtube.com/watch?v=ORQtG-qeFVI
The staple East Timor Food consists of Rice. Besides, the other food crops grown here include Maize, sweet potatoes, cassava, and Taro. The vegetables that form a part of the East Timor Food consist of cabbage, spinach, beans, cowpeas and onions. In fact in many houses poultry, pigs and goats are domesticated and they also serve as a source of meat. Besides, East Timor Food also includes fish as a part of it. Also, the Timorese people cultivate bananas, watermelons, mangoes, papaya and coconuts.
East Timor Food recipes make the use of a variety of spices. Japanese, Italian, Chinese, Portuguese and Thai foods are also available here.
30.10.11
Mozambique
Vasco da Gama visited the country in 1498 and in 1505 it was colonized by Portugal. Although Mozambique gained independance in 1975, Portuguese influence remains very significant to this day. Portuguese is the only official language of Mozambique, as well as Christianity is the largest religion. However, Swahili, Makhuwa, and Sena languages are quite widely spoken here and Muslim and African traditional religion minorities exist too.
Although Mozambique is considered to be one of the most poverty stricken countries in the world, rich natural resources give a huge potential to its‘ economy. The tourism sector is growing too, because natural beauty, historical heritage and unique culture make Mozambique interesting for the rest of the world.
Mozambican culture shows a great diversity arising from various sources of influences, ranging from the heritage of Bantu peoples to Islamic traditions. For example, The Makonde in the north are are well known for their wood carvings - masks and ebony sculptures depicting evil spirits Shetani or the Ujaama, life-like faces of people and various figures. The Chopi living in the south central coast are famous for their dance. There are many kinds of Chopi dances, but all of them are ritualistic in nature. For instance, people act out battles dressed in animal skins.
Modern Mozambican music is also a very strong aspect of culture. The most popular contemporary musical style is called marrabenta. It is a mixture of Portuguese and Mozambican folk and the Western popular music. The word marrabenta derives from the Portuguese rebentar, which means to break, because early marrabenta musicians used cheap guitars and their strings snapped quickly. Marrabenta songs are sung in local languages and the lyrical themes include social criticism and love. There earliest examples of marrabenta date back to 1940s, however, this style of music became popular only in 1980s with bands like‘‘Eyuphuro‘‘. The increased popularity could be related to National Dance Festival that was organized in 1978 and involved more than half a million people. Subsequently, this event led to the creation of many organizations and other festivals promoting Mozambican music.
The newest style of music in Mozambique is called pandza. It could be described as a mixture of marrabenta and ragga and is mostly popular among young people. Pandza songs are usually sung in Portuguese and the Shangaan language from Maputo and its lyrics focus on the daily lifestyles of Mozambican youth. Lyrical themes could be one of the main reasons why pandza gets so much attention from young people.
Mozambikas - šalis pietrytinėje Afrikos pakrantėje. Mozambiko istorija siekia pirmą amžių, kuomet Bantu kalba kalbantys žmonės ėmė migruoti į šią teritoriją. Kiek vėliau šalį pasiekė arabų bei Swahili pirkliai, kurių įkurtos gyvenvietės išliko čia keletą šimtmečių. Mozambikas vardo kilmė taip susijusi su arabais - šeichu Mussa Ben Mbiki, kurio garbei pavadinta ir Mozambiko sala buvusi šio arabo namais.
1498 m. Mozambiką aplankė Vasko da Gama ir jau po septynerių metų šalis tapo Portugalijos kolonija. Nepriklausomybė atgauta tik 1975 metais. Portugalų kultūros įtaka čia išlieka itin ryški iki šių dienų. Portugalų kalba - vienintelė oficiali kalba Mozambike, o krikščionys sudaro religinę daugumą. Vis dėlto nemažai gyventojų kalba Swahili, Makhuwa ir Sena kalbomis, šalyje taip pat egzistuoja musulmonų ir tradicinių Afrikos tikėjimų religinės bendruomenės.
Nepaisant to, jog Mozambikas laikomas vienu skurdžiausių regionų pasaulyje, naturalūs ištekliai suteikia dideles galimybes plėtotis ekonomikai. Turizmo sektoriuje taip pat jaučiamas pakilimas, mat gamtos grožis, turtingas istorinis palikimas bei unikali kultūra daro šią šalį itin įdomią likusiam pasauliui.
Kultūra Mozambike - labai įvairi, susiformavusi tokių skirtingų šaltinių kaip Bantu tautų ar Islamo tradicijų įtakoje. Pavyzdžiui, šiaurėje gyvenanti etninė grupė, žinoma Makonde vardu, garsėja savo medžio drožiniais. Paprastai tai yra kaukės arba tamsios spalvos skulptūrėlės, vaizduojančios piktąsias dvasias Shetani, ir Ujaama - tikroviški žmonių veidai, įvairios kitos figūros. Chopi, gyvenantys pietų ir centriniuose regionuose, žinomi dėl ritualinių šokių. Vienas iš pavyzdžių galėtų būti šokis, kuomet kailiais apsirengę žmonės imituoja kovas.
Vis dėlto, ko gero, įdomiausias Mozambiko kultūros aspektas - muzika, čia atliekanti įvairias funkcijas, įskaitant religinius ir socialinius ritualus bei tradicines ceremonijas. Tradiciniai muzikos instrumentai Mozambike paprastai yra gaminti rankomis, pavyzdžiui, mediniai arba gyvūnų odos būgnai. Kai kurie šių instrumentų - unikalūs regionui, kaip kad pučiamasis instrumentas lupembe ar ksilofoną primenantis mbila.
Moderni muzika taip pat vaidina gana svarbų vaidmenį Mozambiko kultūroje. Populiariausias šiuolaikinės muzikos stilius vadinamas marrabenta. Tai - portugalų ir Mozambiko folklorinės bei Vakarų populiariosios muzikos mišinys. Pavadinimas kildinamas iš portugalų kalbos žodžio rebentar, reiškiančio lūžį, nutrūkimą, mat pirmieji šios muzikos atlikėjai naudodavo pigias gitaras, kurių stygos greit nutrūkdavo. Marabentos dainos paprastai dainuojamos vietinėmis kalbomis, o tekstuose vyrauja socialinės kritikos bei meilės temos. Pirmieji šios muzikos pavyzdžiui aptinkami jau penktajame dešimtmetyje, tačiau didžiausią pakilimą marabenta išgyveno aštuoniasdešimtaisiais, kuomet pasirodė tokie atlikėjai kaip „Eyuphuro“. Šią datą taip pat galima sieti su keleriais metais anksčiau vykusiu nacionaliniu šokių festivaliu, kuriame dalyvavo daugiau nei pusė milijono žmonių ir kuris davė pradžią daugybei kitų muzikinių renginių bei organizacijų.
Naujausias muzikos stilius Mozambike - pandza, apjungiantis marabentos ir ragga muzikos elementus ir daugiausia gerbėjų turintis jaunimo tarpe. Pandza atlikėjai dainuoja portugalų arba Shangaan kalba, tekstuose susitelkiama ties kasdienėmis Mozambiko jaunimo problemomis, kas gali paaiškinti tokį didelį pandza populiarumą tarp jaunų žmonių.
Taip pat paminėtina, jog Mozambiko muzika įtakojo ir kitus portugalų kalba atliekamos muzikos stilius, įskaitant maxixe Brazilijoje ir Kubos muziką. Tą patį galima pasakyti apie Mozambiko kultūrą apskritai - tiek šios šalies muzika, tiek virtuvė, tiek kitos tradicijos jau yra tapusios kasdienio Portugalijos gyvenimo dalimi.
29.10.11
Cabo Verde
Žaliojo Kyšulio salos, kurios nutolusios nuo Senegalo krantų 450 km, yra pačiame Atlanto vandenyno viduryje. Salų pavadinimas „Žaliasis iškyšulys“ manoma kilo dėl to, kad nuo Senegalo krantų salų kontūras atrodo tamsiai žalias. Žaliąjį Kyšulį sudaro 10 salų ir 8 salelės. Vulkaninės kilmės Žaliojo Kyšulio salos yra visiškai skirtingos. Kai kurioms saloms būdingas kalnuotas kraštovaizdis, kitos pasižymi ilgais smėlėtais paplūdimiais. Žaliasis Kyšulys sudarytas iš šių salų: Sao Antao, Sao Vicente, Santa Luzia, Sao Nicolau, Sal, Boavista, Maio, Santiago, Fogo, Brava. Salose gyvena 427 000 gyventojų. Sostinė Praia yra įsikūrusi Santiago saloje. Oficiali Žaliojo Kyšulio salų kalba– portugalų, tačiau vietiniai žmonės kalba kreolų kalba (mišinys tarp portugalų ir Afrikos kalbų). Dėka palankios geografinės padėties salų gyventojai ir keliautojai gali mėgautis puikiu klimatu, kur vyraujanti metinė vidutinė oro temperatūra yra 24-26 laipsniai šilumos, o vandens temperatūra - 22 laipsniai šilumos.
27.10.11
Angola
24.10.11
Olá! Chamo-me Milda...
Adeusinho!
22.10.11
Olá a todos! Chamo- me Giedrė...
18.10.11
Olá! Chamo-me Laura Linartaitė...
Olá! Chamo-me Laura e tenho vinte e um anos. Sou de Vilnius e estudo filologia lituana e língua espanhola. No Verão trabalhei no norte da Espanha. As pessoas ali falam galego. É uma língua muito parecida com o português. Quero voltar e entender o que eles dizem. Por isso estou aprendendo português. No meu tempo livre gosto de ouvir música, tirar fotos, viajar e ver basquetebol. Não tenho irmãos, sou filha única.
Um pouco sobre mim... Chamo-me Jūratė...
Eu sou a Monika Zavistanavičiūtė...
17.10.11
Introdução (Akvilė Vaiginytė)
Olá. O meu nome é Akvilė Vaiginytė. Eu tenho dezanove anos. Eu sou estudante de filologia clássica na universidade de Vilnius, no segundo ano. Estudo grego antigo e latim. Adoro os temas dos meus estudos. Gosto de literatura, ir ao teatro e ver filmes, especialmente filmes antigos. Também gosto de dar um passeio pela floresta, que é ao lado da minha casa. Quando dou uma caminhada gosto de ouvir música variada. Também gosto de estar com os meus amigos e família, viajar e fotografar.
16.10.11
Rūta Kaminskaitė: de mim.
13.10.11
how to write the portuguese accents in computer...
I'm going to show an useful thing for everyone, so i'll write in English.
It is about accents when writting in Portuguese.
There are 4 different accents: wave (~), right (´), left (`) and reversed tick (^).
For a better explanation, i suggest you to turn on "On screen keyboard".
If you are using Windows 7 OS or Vista, just press "START" button
and in a search field write "keyboard"
"On screen keayboard" will appear on top of a list.
If you are using Windows XP, then you can find it in:
Start -> Programs -> Accessories -> accessibility ->
"On screen keyboard"
For Mac's:
http://www.techiecorner.com/1048/on-screen-keyboard-in-mac-os-x/
It will be little different, but the main idea is the same:
to see which letter is dedicated for any keyboard's button in that language.
If you would change typing language, you can see, that letters changes too.
(Try change between English/Portuguese/Lithuanian)
If you press "caps lock" or "shift", you can see, whether capital letters or another symbols are activated (Like our interested - accent symbols)
I marked them in red and dedicated numbers.
The point to understand:
"SHIFT" activates capital letters AND ` ^ accents only for capital letters.
"CAPS LOCK" activates ONLY CAPital letters. Accents ´ ~ stays same.
So if you want to get á, you need to press button "1" and then letter "a".
{That is the same for é, í, ó, ú, ý}
ã, you need to press button "2" ant letter "a".{That is the same for õ}
à, first press "caps lock" (activate capital letters), AND THEN
"HOLD shift" (Activate accents ` ^ and DEactivate capital letters), nr. 1 and "a".
{That is the same for è, ì, ò, ù}
â, first press "caps lock", "HOLD shift", nr. 2 and "a".
{That is the same for ê, î, ô, û}
To get capital letters:
Á - "caps lock" (activate capital letters), nr. 1 and "A". [É, Í, Ó, Ú, Ý]
à - "caps lock" (activate capital letters), nr. 2 and "A". [Õ]
À - "HOLD shift", nr. 1 and "A". [È, Ì, Ò, Ù]
 - "HOLD shift", nr. 2 and "A". [Ê, Î, Ô, Û]
It's like a vice versa thing, but that's how it is.
Hope, it helped you.
P.S. I believe, same accent thing can be found for any language.
I don't know how it is done, but i'm sure, there is way.
P.S.S. if you would press right "ALT" button,
you can see, how symbols changes in each language.