24.5.10

PORTUGUESE PROVERBS – RINGAILĖ JUOZAPAVIČIŪTĖ


Proverb is a short pithy saying in frequent and widespread use that expresses a basic truth or practical precept.

"Cão que ladra não morde."

Translation: „Barking dog doesn't bite“ or „Beware of the dog that does not bark“

Lithuanian: “Daug lojantis šuo nekanda.”

Meaning: People who only talk aren't dangerous. This king of people try to persuade you to do something by talking a lot and very loud. They don't punish you very much if you don't work well.

"Diz-me com quem andas dir-te-ei quem és."

English translation: "Tell me who you gather with and I'll tell you who you are."

Lithuanian: Pasakyk kas tavo draugai, pasakysiu kas tu.

A man is known by the company he keeps. People who are around you influence your behaviour. Mostly a man choose a friend who have the same attitude in the life.


"Vai muito do dizer ao fazer."

English Translation: There's a long way from saying to doing.

Lituanian: Lengviau pasakyti, nei padaryti.

When you face a problem many people tell you how to deal with it. But it's easier said than done. Dealing the problem require many efforts. In this process you may face other difficulties.

I choose these three proverbs because I really use them in my daily life. Doing this research I found many interesting proverbs from Portugal. Some of them are related with the culture of Portugal, like the sea, history. But most of them are international and many cultures use these sayings.

Sem comentários:

Enviar um comentário